Archive

Tag Archives: Lebanon

><

Syria as a causeway between the sea and the desert-(map from , 'SYRIA, LEBANON, JORDAN'  - John Bagot Glubb

Syria as a causeway between the sea and the desert-(map from , ‘SYRIA, LEBANON, JORDAN‘ – ————-(John Bagot Glubb)

><

Book By John Bagot Glubb

><

SYRIA

><

Now, upon Syria’s land of roses

Softly the light of eve reposes,

And, like a glory, the broad sun

Hangs over sainted Lebanon;

Whose head in wintry grandeur towers,

And whitens with eternal sleet,

While summer, in a vale of flowers,

Is sleeping rosy at his feet.

><

To one who looked from upper air

O’er all the enchanted regions there,

How beauteous must have been the glow,

The life, now sparkling from below!

Fair gardens, shining streams, with ranks

Of golden melons on their banks,

More golden where the sunlight falls; -

Gay lizards, glittering on the walls

Of ruined shrines, busy and bright

As they were all alive with light;

And, yet more splendid, numerous flocks

Of pigeons, settling on the rocks,

With their rich restless wings, that gleam

Variously in the crimson beam

Of the warm west, – as if inlaid

With brilliants from the mine, or made

Of tearless rainbows, such as span

The unclouded skies of Peristan!

And then, the mingling sounds that come,

Of shepherd’s ancient reed, with hum

Of the wild bees of Palestine,

Banqueting through the flowery vales; -

And, Jordan, those sweet banks of thine,

And woods, so full of nightingales!

><

><

…………..- Thomas Moore (Ireland 1779-1852)

From ‘Paradise And The Perl’

 

 

Whatever Happened To Ishtar? (Excerpt 7)

My extensive research into the murky past, which was partly buried in the Aramaic language and ancient names, reveals how much I didn’t know about my paternal grandfather, Jacob Habib El Khouri Eleishah Fahkrey. Nevertheless, my limited personal contact with Jacob left a significant impact. I deeply mourn that he died before I ever had the chance to talk with him about our extremely rich genetic and cultural heritage. If only I’d known as a child that he was such a valuable resource for our Lebanese family history. But then, what child can really comprehend such a thing? That, beyond their narrow sphere of existence, a family history has been woven as intricately as any tapestry, replete with human drama, personal tragedy and war, set in countries at opposite ends of the world. As a child my whole world stretched no further than a few urban blocks in Dunedin – The Catholic orphanage at one end and the Coory family home at the other.

Jacob and my grandmother, Eva, both spoke a Semitic language, an ancient form of Aramaic. Jacob’s forebears most likely descended from an ancient tribe of Israelites originating in the ancient Canaan, now known as Israel and Jordan. From there, some Canaanite clans including, I believe, those of Jacob’s distant ancestors, migrated to the rich and ancient area in the plains of Mesopotamia, close to the life-giving Euphrates River. There is linguistic evidence the Semitic tribes first arrived in Mesopotamia around 4000 BCE. The Aramaeans (speakers of Aramaic)  were a nomadic tribe when they first encountered Mesopotamia. Over the centuries they gradually moved in a westerly direction then south down the Euphrates River, eventually settling in to form kingdoms. The consolidation of the Aramaeans into settled kingdoms allowed the re-establishment of the trade routes through Palestine (Philistine) and Syria, and allowed the temporary Israelite expansion. Some of the Aramaean tribes continued to migrate west across Mesopotamia, their fortunes greatly improved due to the relative stability of the settlements in the area.

><

Jacob & Eva Fahkrey (Coory) with some of their children. My father, Joseph, is seated on the right.

><

The Bible mentions the Aramaeans and links the Israelite Patriarchs with them. The ancient Israelites had to profess their faith by pronouncing ‘my father was a wandering Aramaean’. It was probably during their settlement in Mesopotamia that the clans mixed with the seafaring Phoenicians, recorded there as early as 2300 BCE. The first key port of the Phoenicians was at Sidon in Lebanon. For the remainder of the pre-Christian period, around 300 BCE, Mesopotamia was safely in the hands of the Seleucids (Greeks) while the two-millennia-old Babylonian civilisation was dying. Since the turn of the millennium, both socially and linguistically, Aramaeans had been penetrating Babylonia; their tribal systems overtook the cities, and their language eventually superceded the ancient Akkadian.

Some of the native Syriac dialects, as well as ancient Hebrew, merged with Aramaic, one of the Semitic languages which has been known since almost the beginning of human history. The Semitic languages, which include Hebrew, Arabic, Akkadian, Aramaic and Ethiope, were first glimpsed in ancient royal inscriptions around 900-700 BCE. The Aramaeans introduced their language to Syria when they settled there during the second millennia BCE. The Persians gave Aramaic official status, and throughout the Greek and Roman eras it remained the principal vernacular language. Babylonian and Persian Empires ruled from India to Ethiopia, and Assyrians employed Aramaic as their official language from 700-320 BCE, as did the Mesopotamians. The Aramaic script in turn derived from the Phoenicians, who most likely extracted it from the Canaanites. Writing derived from Phoenician, began to appear in Palestine around the tenth century BCE.

><

Map of Ancient Middle East & Beyond (National Geographic Magazine)

><

Click on map to enlarge

><

There is general agreement among scholars that the linear alphabet had its beginnings somewhere in the Levant during the second millennium BCE. The Etruscans were the first among Italic Peoples to adopt the linear alphabet script and it spread rapidly throughout the Italian peninsula. The Phoenicians and the Etruscans had close trading and religious ritual links. These days, Aramaic is only spoken by small Christian communities in and around Lebanon, and in a small Christian village in Syria. The word Aramaic derives from the word Aram, fifth son of Shem, from which the word shemaya (semitic for ‘high up’ or ‘mountain’) is derived. Around 721-500 BCE, the ancient Hebrew language of the people of Palestine was overtaken by Aramaic, and much later the message of Christianity spread throughout Palestine, Syria, and Mesopotamia via this Semitic vernacular. Aramaic survived the fall of Babylon in 539 BCE and continued to be the predominant language. But Arabic spread and gradually took over as the lingua franca in the Middle East, around the thirteenth century CE. It seems reasonable to assume that, as speakers of this ancient language and in conjunction with their familial names, the Fahkrey forebears were originally members of a Judaic tribe, the Canaanites, who, over the centuries, mixed with other ethnic groups such as Hittites, Phoenicians, Akkadians, Greeks, and Macedonians to name a few. The word Fahkrey probably derives from the Aramaic word fagary, which means ‘the solid one’. There is plenty of evidence to support this, as Jacob and his descendents are of short, stocky build with strong and thick arms and legs.

Many Canaanite menhirs (religious rock emblems) have been found in Lebanon and Syria. It’s interesting to note that at Baalbek, in the mountains of Lebanon, there is evidence of sacred ritual prostitution (male and female); a long-established Phoenician institution, associated with the cult of Astarte, the Goddess, also called Ishtar (Esther). Within the Phoenician realm, the great mother goddess Ishtar/Astarte was venerated in caves and grottos. A number of these sacred caves later evolved into sanctuaries dedicated to the Virgin Mary. Adoration grew into a cult, elevating Mary to the status of ‘Protectress of Lebanon’. My paternal family’s stocky build, soft round features and fairer complexion add a little mystery to their ancestry in a region where many inhabitants have dark features.

We have very little archaeological or written evidence, and so much of this history is conjecture. What we do know is that the Greeks overran and were prominent in the Levant from at least 1200 BCE. The Romans invaded in the first century BCE and Roman rule strengthened after this time. Judea later became a Roman province. And there were other ethnic groups which invaded the area from time to time in between. Ancient Damascus played an important role in the destiny of the Fahkrey tribe. Around the ninth century BCE, Damascus’s political and economic strength enticed both Palestinian Kingdoms , Israel and subsequently Judea, to seek alliance with it. At the time there was a direct and vital communication route between Tyre in Lebanon and Damascus via the Beqa (Bekka) Valley.  In 64 BCE Damascus had become part of the Roman Empire and thrived as a city-state, converting to Christianity very early on in the Christian era. The leaders of the Roman Empire would later see the infrastructure of the Catholic Church as a beneficial conduit of power for their vast empire and name it as their official religion…

During the 630s CE, Jacob’s distant ancestors were on the move again towards Damascus, ahead of the Muslim armies rampaging across the Arabian peninsula. Muslim armies attacked and eventually occupied Damascus in 635 CE, then converted Syria to Islam. Those tribes living in and around Damascus would have been familiar with the safe haven of Bcharre in the hills of Lebanon. Damascus is the oldest continuously inhabited city in the world and was once a central sphere on influence and prosperity. Around the fourteenth century our Fahkrey ancestors moved on from Damascus and up into Lebanon’s protective mountains….

><

More…..Walking Around Lebanon With 2Famous

Excerpt 6  from      Whatever Happened To Ishtar? 

[My paternal grandfather] Jacob Habib Eleishah El Khouri Fahkrey tells us in his diary that he was unhappy about going to live in his grandfather’s house when he was seven years old. His grandfather, Eleishah,  had great expectations of him for the future. Eleishah was a very holy and hard-working man who was attached to the [Roman Catholic] Saint Simon Monastery. Even within the peasant classes, selected men could become priests and marry as well. Eleishah’s status afforded Jacob the heredity right to anglicise Fahkrey to Coory (guttural Khouri meaning ‘priest’)

><

My grandparents, Jacob & Eva Fahkrey (Coory)

><

Eleishah’s education of Jacob included teaching him to read and write in four languages and he planned to later school him in the art of translating Assyrian into Arabic. In his first years, Jacob bent to his grandfather’s wishes, working hard at his studies and fully expected to become a priest. The languages he studied were French (his second language) Latin and Greek, and under his grandfather’s dedicated tutelage, Jacob wrote and spoke fluently and eloquently in the ancient Syriac language, Aramaic, Bcharre’s native tongue. This language was, at that time, spoken mostly by Syrian peasants. The religious ideas of the Syrian and Italian peasantry were similar, confirmation of the integration of ideas and beliefs along the charted trade routes between Italy and the Fertile Crescent. Later, once Jacob had emigrated, he made the effort to learn English. The Arab world was a multicultural mix of language and peoples; Jacob’s heritage and talents reflected this. In retrospect, it’s sad to think that Jacob could have achieved so much more for his family and descendents if he had moved out of his cultural and priestly comfort zone.

In any event, Jacob changed his mind about following in The Family tradition of priestly services, but, cautiously at first, made the announcement that he would like to marry. It was not until his marriage to Eva (Khowha) Arida that he told his grandfather he did not wish to follow him into the priesthood, which made his grandfather very angry. Eleishah did not speak to him for sometime afterwards. Jacob’s rebellious change of heart may have had something to do with his frequent sojourns into Beirut with friends, in which he experienced the forbidden fruit of city life away from his grandfather’s strict philosophical and priestly instruction.

Other events transpired to influence Jacob’s fateful decision. When Jacob was twelve years old, his father, Habib, and uncle Tunnous El Khouri, visited Australia and New Zealand. His uncle eventually returned to New Zealand and bought a vineyard there. The family talked often about the exploits of this adventurous uncle and the young fertile country he had travelled to.

…The Fahkrey family in Bcharre must have been heartened then, following their earlier disappointment, by Jacob’s acceptance of their choice of a bride and the wedding was arranged to take place on a Sunday. Within a few months of their betrothal, the young couple had secretly planned to set sail for New Zealand after their wedding. This plan was obviously instigated by Jacob. I don’t believe that Eva fully understood what she was getting herself into, because her early life had been very different to Jacob’s. Eva had spent her early life cooking, cleaning, and praying, and was only 15 years old on her wedding day.

Jacob and Eva’s wedding ceremony was performed by Eleishah Fahkrey, who was still unaware of his grandson’s intentions to abandon his religious training and emigrate. Eleishah spoke after the ceremony, saying how proud he was that he would soon have a priestly grandson. The wedding ceremony lasted fifteen days, truly reminiscent of the pagan love feasts which so scandalised the early Christian Church. There was much celebrating and drinking, and many guests spent the nights sleeping under trees. Soon after the wedding celebrations had ended, Jacob and Eva continued with their plans to migrate to New Zealand to make their fortune, hoping to then return to Lebanon.

><

More….Walking Around Lebanon With 2famous

 

Comment  on my post dated 9/12/2011,  from David Anthony in America:

To Anne Frandi-Coory: – What a touching note.   [from post: My Father, Joseph Jacob Habib Eleishah Coory]. You mention Aramaic: I have a little story for you:

About 30 years ago, about 1978-1980, my jidoo [grandfather] was visiting my house when a distant cousin from Lebanon visited.  My jidoo’s parents came to America in 1892. He was raised speaking what he and we thought were Arabic. He spoke it fluently- after all, it was what was spoken in his household growing up.

Well, when my cousin, who recently came from Lebanon fleeing the civil war, visited, they (my cousin and my grandfather) both spoke to each other in [what they thought was] Arabic. They couldn’t understand one another. My cousin said my grandfather wasn’t speaking Arabic, but a language much older. He said it was like an Italian listening to Latin.

Come to find out that my jidoo didn’t really speak Arabic. The language he spoke so fluently was Syriac- as you know, a version of Aramaic. The “Arabic” words I picked up as a youth tended much more towards Aramaic. In fact, many years after my jidoo passed away, a very good friend of mine from Zahle told me that the few Lebanese words my dad and I spoke had a strong northern (Ehden) accent. :-)

Just one other note: Anxiety runs rampant in the Lebanese side of the family. For some, the levels of anxiety run so high that it’s disabling. I’m wondering if there’s a similar issue in your family.

Too, as you mention above, [in 'My Father...'] my dad was beaten by the Catholic nuns at his school growing up. Two reasons; 1) Lebanese boys were forced to sit in the back of all classes. Italian and Irish boys sat in front. 2) As my dad had terrible nearsightedness, and he wasn’t allowed to sit in the front of the class because of his skin color, he could never see the blackboard. In order to take any notes, he’d copy notes from the student sitting next to him. When he got caught by a nun, which was often, he’d get sent to the principle for copying notes. The principle would tell him to put out his hand, which would then get beaten pretty badly.

Finally,one day, when he was in 8th or 9th grade or so, he came home with such a beaten hand that my sitoo [grandmother] noticed. After she insisted he tell her what happened, my dad then explained what happened. Right away they went and bought him his first pair of glasses. After that, he could see the blackboard better- and his grades went sky high.

But the damage was done. By tenth grade, he left school to work in a factory, partly driven, I’m sure, but the beatings.- David Anthony.

><

A very old photo of my grandmother, Eva Coory's mother and brother, taken in Bcharre, Lebanon.

><

Dear David

How wonderful to hear your story. Yes, Aramaic is derived from an ancient form of Syriac and is now spoken only by small pockets of Syrian peasants. It was also the language that Jesus spoke. I did much research into my grandparents’ history and the history of Lebanon in general. My grandfather’s ancestors moved to the hills of Lebanon (Bcharre) around the 14th Century, from Iraq.

You may be interested in my book ‘Whatever Happened To Ishtar?’ A personal story, but which also delves deeply into the ancient history of my ancestors and the Aramaic language, which was eventually swamped by the advance of Islam and Arabic, which became the lingua franca of Arabia. BTW, Zahle is a name that pops up in my grandfather, Jacob Habib Fahkrey’s family history.

Anxiety runs deep in my family tree as well.  In both the Lebanese and Italian sides of my family, volatile personalities reign.  My children have inherited the tendency to anxiety, although nowhere near as intense as preceding generations. Of course, both Lebanese and Italian peoples express the whole range of emotions vividly, which can sometimes be quite intimidating to others.

I agree with you about the blatant racism that thrived in those times. Once again, both my Lebanese and Italian ancestors experienced this.

I would love to hear more of your story.

Best wishes,
Anne

Article by Robert Frisk in The Independent 3 December 2011

><

On a clear day in Beirut, you can see back into its Phoenician past

><

I walked down a Phoenician street the other day, built under Persian rule.

A bit bumpy and uneven underfoot – like many a street in modern day Iranian and Lebanese cities – but this one happened to be about 2,600 years old. It ran down to a small harbour, lined by covered stone sewers and drainage ditches on each side, massive door lintels before private homes and a row of shops and warehouses and possibly a temple, five streets and 18 buildings over an area of 3000sq m.

I should say at once that this street constructed under Persian occupation is scarcely two miles from my home on the Beirut seafront, one of the great excavations which the rebuilding of the post-civil war city opened up for future generations, layer after layer of Paleolithic, Phoenician, Greek, Roman and Ottoman Beirut. The place was originally known as “byrt” – which possibly means cistern or well, according to researcher Josette Elayi – then it became Berytos in Greek, Berytus in Latin and now, of course, Beirut. The names are sandwiched together like the layers of streets. This street even yielded up terracotta figures of a woman with outstretched arms, probably the deity Ashtart.

And, true to so much of Lebanese history, Beirut was, in effect, under occupation. In the first millennium BC (875-332BC), all the cities of Phoenicia were under first Assyrian and then Babylonian and then Persian control. Beirut belonged to Sidon – it always seems to belong to someone else – which is now a scruffy Crusader seaside port 30 miles to the south of the modern Lebanese capital. So the coins found in Beirut are Sidonian; the local military power was Sidonian; it was Sidon which dealt directly with the Persians. Beirut was a fishing and trading port, its wooden vessels with their high prows sliding out to Greece, Italy and distant Carthage.

Archaeologists have found sycamore wood here, Egyptian blue pigment, marble, silver, iron, jars for carrying Phoenician olives, olive oil, wheat, walnuts, grapes and wine across the Mediterranean. There’s even a stone with a carved graffito of a Phoenician merchant ship, mast fixed with ropes to the sides, two oars tied together as a rudder. It reminds me of the fishing boats carved into the Tudor wood of the old port of Rye, still visible today on the south side of the Sussex churchyard long after the sea has withdrawn from this cinque port.

Today, the Persian-ruled city in Lebanon is exposed beneath the new souks of Beirut. It is part of the city’s “Heritage Trail” – in Lebanon, the word heritage means what it says and does not carry the grotty reputation of Britain’s tawdry historical re-creations – so that future generations can walk around the old/new city and “watch” its creation over the centuries in Roman streets and Crusader walls, a project overseen by Amira Solh, the young Cornell-trained urban planner who works for Solidere, the company that rebuilt Beirut. She has dreams of an interactive film display behind the underground Persian streets – and promises me there will be no English-style guides flouncing around in Persian costumes. This is serious history for serious people.

Nothing, of course, could be more serious than finding yourself under Persian rule. Roula el-Zein, an archaeologist and consultant for Solidere, described Beirut at the time as “just a small city belonging to Sidon, the city which had all the power”. The Phoenicians, she says, “accepted Persian rule after the Babylonians left, and without any problem in assisting the Persian wars against Egypt. Sidon and Tyre were with the Persian kings” – King Baalshillem the Second and King Abdashart, for those who want to know. But when the Persians decided to attack Phoenician Carthage, things quickly went wrong.

“According to Herodotus,” el-Zein says, “the Phoenicians of Sidon refused to build ships for the Persians and help them. And because of this, the Persians never finished their north African project.” It makes sense. Why should the Phoenicians of Sidon and Beirut help their masters attack the Phoenicians of Carthage? It would be left to the Romans (“Carthaga delenda est”) to destroy the city whose remains lie in modern-day Tunisia and whose land was sown with salt so that it could never be reinhabited.

It’s always the same when you think you’ve got the Lebanese on your side. First they are your friends – the French thought that after the 1914-18 war – and then they become subversive and upset all your military plans, the amiable historical mosquito that bites you when you least expect it and then poisons you. It doesn’t hurt until you realise what has happened. Message: leave the Phoenicians/ Lebanese alone. Ask the Israelis.

And so the Persians should have left the Beirutis to their dyeing trade – there are murex shells and wood charcoal aplenty to prove it – and their fishing boats. In the old Roman cities of Europe – in Rome or at Corbridge on Hadrian’s Wall – I like to run my hand along the rutted highways of antiquity, where the barrows and horse-drawn carts and chariot wheels of history slowly carved their passage into the great stone Roman roads. Humans didn’t just build this; they lived here and travelled here. Those double ruts in the road are fingerprints.

And old Phoenico-Persian Beirut has some “fingerprints” of its own. In the old port, now under rue Allenby – another imperial name, victor of Gaza and humble conqueror of Jerusalem – there is an ancient stone bollard, and cut into it are two natural slits, created during the decades of Persian power. They are the marks worn down by the ropes tying Phoenician ships to the quayside, the stone gradually worn away as the hawsers cut into it, pulled back and forth by the same Mediterranean tide which sloshes away outside my home.

Thank you Robert Fisk- A great article about a great civilisation

From Lebanon’s poet & writer, Kahlil Gibran:

Poetry is not an opinion expressed. It is a song that rises from a bleeding wound or a smiling mouth.

><

In memory of all the poets and writers who have died in the Middle East peacefully pursuing freedom for their country.

><

Sketch by Kahlil Gibran who understood deeply the pain of his people

><

Ibrahim Qashoush, whose lyrics moved thousands of protesters in Syria, and who sang his jaunty verses at rallies, has been found dumped in the Orontes river with his voice box cut out.  A symbolic message from Bashar’s brutal regime. Qashoush had been forced into a car while on his way to work in central Hama.

><

Ibrahim Qashoush in peaceful repose

><

The father of three boys, Ibrahim Qashoush, was a fireman in the central Syrian city of Hama who wrote poetry in his spare time.Before the uprising in Syria began in March, he’d write about love or the struggling  times.  His friends say all his poems and songs were  instinctual. He’d sit with his friends and suddenly begin reciting a poem from memory.  Ibrahim’s star rose with protests in the city. At nearly every protest, the crowds were singing his most popular lyric, “Come on, Bashar, time to leave.” His poems and songs rang with a down-to-earth, jokey, rhythm.

Obviously, Bashar and his government fear the pen or the poet more than the sword!  It is the same with other current dictatorships around the world; they will kill anyone who dares to write the truth about their corrupt and murderous practises.  Human Rights are a poet’s dream. Journalists, poets, writers,  all fair and easy game.  But despots can’t unwrite was has been written nor tear out what is in people’s hearts.

Bashar quote: ”If you say ‘God, Syria and Bashar’, I say ‘God, Syria and My People’. I, Bashar Al-Assad, will remain dutiful and faithful to my people…”  Hollow words from a man who will not relinquish power. Another Arab leader who must be terrified in their thinking about  where  and when the Arab Spring will end.

As a child, I often heard my Lebanese grandmother, Eva Arida Fahkrey, rail against “Syria” and what it had done to her Lebanon.  I didn’t understand then, but I now know Syria never let Lebanon forget that she had been carved out of Syria’s land mass by the West.   My hope is that a new Syria will cease to interfere in Lebanon’s self-rule;she has enough problems with Iran, but that is another story.

RIP Ibrahim Qashoush.

The following is a short story and poem taken from:

The Garden of the Prophet.

><

Sketch by Kahlil Gibran

><

And Almustafa came and found the Garden of his mother and his father, and he entered in and closed the gate that no man might come after him.

And for forty days and forty nights he dwelt alone in that house and that Garden, and none came, not unto the gate, for it was closed, and all the people knew that he would be alone.

And when the forty days and forty nights were ended, Almustafa opened the gate that they might come in.

And there came nine men to be with him in the Garden; three mariners from his  ship; three who had served in the Temple; and three who had been his comrades in play when they were but children together. And these were his disciples.

And on the morning his disciples sat around him, and there were distances and remembrances in his eyes. And that disciple who was called Hafiz, said unto him: “Master, tell us of the city of Orphalese, and of that land wherein you tarried those twelve years.”

And Almustafa was silent and looked away toward the hills and toward the vast ether, and there was a battle in his silence.

Then he said:

My friends and my road-fellows

Pity the nation that is full of beliefs and empty of religion,

Pity the nation that wears a cloth it does not weave, eats a bread it does not harvest,

And drinks a wine that flows not from its own wine press.

Pity the nation that acclaims the bully as hero, and that deems the glittering conqueror bountiful.

Pity the nation that despises a passion in its dream, yet submits in its awakening.

Pity the nation that raises not its voice save when it walks in a funeral, boasts not except among its ruins, and will rebel not save when its neck is laid between the sword and the block.

Pity the nation whose statesman is a fox, whose philosopher is a juggler, and whose art is the art of patching and mimicking.

Pity the nation that welcomes its new ruler with trumpetings and farewells him with hootings, only to welcome another with trumpetings again.

Pity the nation whose sages are dumb with years and whose strong men are yet in the cradle.

Pity the nation divided into fragments, each fragment deeming itself a nation.

><

Khalil Gibran, The Garden of the Prophet (written 1934)

In Memory of all those mothers and grandmothers who followed their men to the other side of their world.

><

Exiles

Exiled from home. The far sea rolls

My paternal grandmother, Eva Arida Fahkrey (Coory) 15yrs old & married,  Bcharre, Lebanon

between them and the country of their birth;

the childhood-turning impulse of their souls

pulls half across the earth. Exiled from home.

No mother to take care that they work too hard,

grieve not too sore;

no older brother nor small sister fair

no father any more.

Exiled from home; from all familiar things;

the low browed roof, the grass surrounded door;

accustomed labours that gave daylight wings;

loved steps on the worn floor.

Exiled from home. Young girls sent forth alone

when most their hearts need close companioning;

no love and hardly friendship may they own,

no voice of welcoming.

Blended with homesick tears the exile stands;

to toil for alien household gods she comes;

a servant and a stranger in our lands,

homeless within our homes.

><

– Charlotte Perkins Gilman. (1914)

See Immigration & The Promise

The price you pay for a book bears no relation at all to the value of the stories and lessons held within!  I found The Arab Mind by Raphael Patai, [a prolific cultural anthropologist] marked down at a sale in a favourite NZ book shop.  I believe that, like cats, books find you, you don’t find them.  In all my travels I have never seen this book anywhere else.  And I found it while writing the final manuscript for Ishtar?

><

One of the most enlightening books (for me) I have ever bought

><

I grew up without knowing my Italian mother as a person.  She suffered from severe bipolar disorder with psychotic episodes. So, at ten months old, I was placed in a Catholic  Orphanage for the poor, and was visited only by my devoted Lebanese father.  His extended family could not find any room in their hearts to love me.

My father often took me to visit his extended family, in the futile hope that  their frozen hearts might thaw, but the quiet, prayerful ways of a nun-studded convent does not prepare a young girl well for the noisy and multi-generational home of  Middle Eastern immigrants.  In their view I was “of another breed”.  I escaped Catholicism and “Little Lebanon” as a teenager and never returned.  However, you can take the girl out of her Lebanese extended family but you can’t take the Lebanese influence out of the girl, as the familiar cliché goes.  I picked up the Aramaic language they spoke and many positive aspects of their lives; great cooks, devotion to family (if you didn’t have a foreign mother that is) but those positives  were buried deep in my soul for many years, under all the negatives.

From The Arab Mind by Albert H. Hourani: To be a  Levantine is to live in two worlds or more at once, without belonging to either; to be able to go through the external forms which indicate the possession of a certain nationality, religion or culture, without actually possessing it. It is no longer to have a standard of values of one’s own, not to be able to create but only able to imitate; and not even to imitate correctly, since that also needs a certain originality. It is to belong to no community and to possess nothing of one’s own. It reveals itself in lostness, pretentiousness, cynicism and despair.

Arab Mind was such a help in the final stages of writing   Whatever Happened To Ishtar? A Passionate Quest to Find Answers for Generations of Defeated Mothers.  Many of my Lebanese family’s behaviours suddenly took on new meaning; the hatred they exhibited toward my mother and by association, to me, was the result of thousands of years of cultural prejudice.  Necessary in desert and mountain life in sectarian communities where brutal invasion and massacre were a common way of life.

To the Arab, saving face and honour are everything and when your beloved eldest son marries a sharmuta (Aramaic for prostitute-every woman who did not live up to the family’s cultural values was labelled sharmuta) then what can you do but exile from the family the issue of that union!  Being the only girl child made it easy for them to make me the scapegoat of all the family’s ills in a foreign country.

In this current era of the ‘Arab Spring’, I recommend you find a copy and read Arab Mind to gain an understanding of how differently we westerners from such very young countries, like Australia and New Zealand, view everyday life.  I think the half of my book that dealt with my father’s family was a much kinder book in the end because I read Arab Mind before I sent my re-written manuscript off to the publishers.  So many of the events that played out in my childhood took on very different meanings, while suppressed memories re-surfaced.  I understood better, what it must have been like for my naive, fifteen year old Lebanese grandmother, from the hills of Bcharre in Lebanon, to marry and follow my grandfather to the other side of the world.

How relevant to the lives of my Lebanese extended family, and by the same token, to the current Arab Spring,  are the following quotes in the book:

From author Hisham Sharabi: …There is no turning away from Europe. This generation’s psychological duality, its bilingual, bicultural character are clear manifestations of this fact. It has to judge itself, to choose, and to act in terms of concepts and values rooted not in its own tradition but in a tradition that it has still not fully appropriated.

From Author Halim Barakėt:…We are a people who have lost their identity and their sense of  manhood. Each of us is suffering from a split personality, especially in Lebanon. We are Arab and yet our education is in some cases French [my grandfather's second language was French], in some cases Anglo-Saxon and in others Eastern Mystic. A very strange mixture. We need to go back and search out our roots. We’re all schizophrenic…

I have lived a life in two halves, so I know what Barakėt means about being schizophrenic. Writing Ishtar? helped me to become one person and to discover the wonderful Italian and Lebanese genetic talents buried within me. The young Arabs of today have so many tools to use in ther search for who they are; Facebook, Google, Twitter, blogging, mobile pnones, etc etc.  Let’s hope their search for an identity wont take as long as it did my generation.

Photos of Bcharre  -breathtaking!

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,660 other followers